Samstag, 14. August 2010

Goodbye Ohrkrone, hallo neuer Blog!

Es ist Zeit auf Wiedersehen zu sagen. Der Ohrkrone-Blog hat sich überlebt und es geht auf zu neuen Ufern. Aber keine Angst, allzu viel ändert sich nicht. Der Blog bekommt einen neuen Namen und eine neue Adresse, denn für einen Blog, der unter dem Namen "Ohrkrone" lief, ging es hier schon zu lange nicht mehr um Schmuck - zumindest die meiste Zeit! Der neue Titel lautet "Fee ist mein Name". Das soll nicht selbstverliebt klingen, sondern einfach nur widerspiegeln, dass es hier um eine Person geht, die etwas über sich und ihr Leben erzählt und Dinge zeigt, die sie schön findet. Nämlich um mich. Wie in den meisten anderen privaten Blogs eben auch. Schmuck gibt es natürlich weiterhin, schließlich gehört er zu mir, wie meine Reisen, meine Fotos und meine Rezepte. Zum Beweis: Die Brosche unten ist ab heute neu im Shop :). Ein paar Dinge habe ich aber auch optimiert. Der neue Blog ist etwas breiter und die Bilder damit etwas größer. Ich hoffe das Layout sagt Euch genauso zu wie mir! Außerdem möchte ich die Posting-Frequenz in Zukunft etwas erhöhen, d.h. mehr Einträge, dafür häufiger mal etwas kürzer und auch ohne Fotos. Damit will ich das Bild von mir etwas abrunden, was mit den meist längeren und zeitaufwendigeren Posts bisher zu kurz gekommen ist. Aber nun genug gequatscht. Das hier ist der neue Blog! Wer mich verlinkt hat, möge die Adresse bitte ändern, denn in diesem Blog ist das der letzte Eintrag. Er wird aber weiterhin erreichbar sein, falls jemand auf ältere Posts zugreifen möchte. Alle Posts von 2009 habe ich darüber hinaus in den neuen Blog überführt. Wer mir seine Meinung zu den Veränderungen sagen möchte, tut das bitte im neuen Blog. Ich bin sehr gespannt und freue mich auf Eure Meinungen!

My blog has moved. With a little different design and a new name you can find it here! Please be so kind and leave a comment in the new blog what you think about the changes!


Freitag, 13. August 2010

Gesundes aus der Familienküche

Ich habe es versprochen und was man verspricht, das muss man auch halten! Heute gibt es daher erneut Auszüge aus "Das große Kochbuch in Farbe. Für die ganze Familie, Feinschmecker und Kenner" von Marguerite Patten, herausgegeben von Sybil Gräfin Schönfeldt bei der Manfred Pawlak Verlagsgesellschaft, 1972. Und zwar aus dem Kapitel "Eier-Gerichte, Aufläufe, Pasteten und Torten".

I promised to show you more and here it is: A new chapter out of grandma's cookbook from 1972!

Extracts from an old german cookbookExtracts from an old german cookbook
Wie wir alle wissen, gehören Eier zu den nahrhaftesten, gesündesten und am häufigsten zu konsumierenden Lebensmitteln überhaupt. Warum also nicht mal Schottische Eier als Hauptgang reichen?

As we all know, eggs are the most healthy and nutritive foods ever. Why not have scottish eggs for dinner twice a week?


Extracts from an old german cookbook
"Das perfekte Omelett sollte leicht, angenehm saftig und dampfend heiß serviert werden." Kein Problem, oder? Mit der Anleitung...

"The perfect omelette should be fluffy, pleasantly luscious and served steaming hot." No problem, huh?

Extracts from an old german cookbook
Optisch gesehen ist das herzhafte Pfannkuchen-Boot diesmal mein unangefochtener Favorit. Liebevoll dekoriert und arrangiert offenbart sich uns hier ein Sahnestück vollwertiger 70er-Jahre-Küche!

Isn't that a goodlooking and thoughtful decorated piece of cooking culture? Wanna do that right away...


Extracts from an old german cookbook
Und wem nicht allein schon beim Begriff "Steak und Nieren Pie" das Wasser im Munde zusammenläuft, dem ist ohnehin nicht mehr zu helfen :)!

And who doesn't want to bite into this delicious piece of "steak and kidney pie" immediately :)?

Extracts from an old german cookbook

Na, hungrig? Dann habt Ihr jetzt die Wahl: Wollt Ihr mehr? Und wenn ja, welches Kapitel? Ich habe noch im Angebot: 1. Nachspeisen, 2. Fleischgerichte, 3. Feste aller Art, 4. Suppen, Salate, Snacks, 5. Internationale Gerichte, 6. Getränke, Eingemachtes und Konfest, 7. Fisch und Geflügel, 8. Gemüsegerichte, 9. Pikante Vor- und Nachspeisen und Saucen sowie 10. Kochen mit Milchprodukten. Irgendwas für Euch dabei?

Do you want to see more? I've still ten more chapters left. Your choice!

Mittwoch, 11. August 2010

Frau Alma Brinkmann geb. Montag Teil 14!

Besser spät als nie. Und heute sogar mit einer ganz besonderen Weisheit: "Nur den Mutigen gehört die Welt"! Ich zumindest sollte mir das häufiger mal zu Herzen nehmen, denn mutig bin ich sicher nicht. Obwohl das immer eine Frage des Blickwinkels und der Situation ist. Wenn es um die Frage "Traue ich mich auf die Achterbahn" geht, bin ich vielleicht mutig. Aber in Bezug auf mein Selbstbewußtsein im Umgang mit anderen Menschen bin ich meistens eher ein Feigling. Und bei Euch? Seid Ihr mutig?

Two new pages out of Alma Brinkmann's friendship album. One quote says: "Fortune favors the brave." I think I should be brave more often. And what's with you? Are you brave?

Sonntag, 8. August 2010

Zimtschnecksche

Nachdem ich Freitagvormittag verzweifelt alle Quellen nach Backinspiration gefilzt hatte, fiel es mir abends plötzlich wie Schuppen von den Augen: Zimtschnecksche. Aber nicht irgendwelche Zimtschnecksche, nein, Zimtschneckschekuchen. Dareinst gegessen auf dem Geburtstag der lieben Ute und für absolut außerordentlich und nackbackenswert befunden. Das Rezept wurde daher schon vor einiger Zeit von mir eingeholt und in die Kartei der guten Dinge eingepflegt.

After searching for baking recipe inspiration the whole friday, the scales fell from my eyes the late evening: Cinnamon roll cake!


Zuerst muss dafür ein Hefeteig angesetzt werden. Ich persönlich habe damit kein Problem, aber es soll Leute geben, die es schwierig finden so einen Teig ans Gehen zu bekommen. Wichtig ist meiner Erfahrung nach eigentlich nur die richtige Temperatur und genügend Zeit.

First you have to prepare the leavened dough. I don't have a problem with that, important is only the right temperature and enough time.



Zuerst wird ein Vorteig gemacht: 500g Mehl in eine große Schüssel geben und eine Mulde in der Mitte bilden. Dann einen Brocken Hefe und drei Teelöffel Zucker in 250ml lauwarmer Milch (nicht heiß und nicht kalt) auflösen und in die Mulde gießen. Ein wenig von dem Mehl einrühren (1), abdecken und eine halbe Stunde lang an einem wärmeren Ort gehen lassen. Anschließend weitere 75g Zucker beigeben (2) und unterrühren. Im Normalfall würde jetzt "ein Ei unterkneten" folgen. Im Normalfall. Nicht jedoch wenn man Fee heißt und es einfach vergißt. Geht aber auch. Gottseidank. Ist dann nur nicht so fluffig. Es folgt die Zugabe von 100g weicher oder gar zerlassener Butter (3). Alles gut durchkneten (am Besten händisch) und das fertige Ergebnis (4) für eine weitere Stunde abgedeckt gehen lassen.

First I make the yeast sponge: I put 500g flour in a big bowl and press a hole in the middle of it. Next I dissolve 3 tbsp. sugar and a pack of yeast in 250ml lukewarm milk and pour it into the hole. I stir in a bit of the flour, cover the bowl and let it prove for half an hour (1). Afterwards I add 75g of sugar (2) and mix it in. Normally you would add an egg as well, but I forgot it here, which works out too. Last I add 100g of soft or melted butter (3), knead it in well and let the dough (4) prove for another hour.


Während der Teig geht, bereite ich die Füllung vor. 115 weitere Gramm Butter zerlassen und etwas abkühlen lassen (1). Außerdem einen Apfel schälen (2), kleinscheiden (3) und reiben (4). Ihr seht, ich kann auch detailliert. Dafür fehlt das Foto von Nummer fünf: 100g Zucker nach Gusto mit Zimt vermischen. Wer mein Talent besitzt, was Unfälle im Haushalt angeht, überlässt Punkt vier am Besten auch einem wohlmeinenden Mitmenschen. Das mindert das Risiko sich mit der Reibe statt dem Apfel die Haut von den Fingerknöcheln zu schaben. Aber das nur am Rande.

While the dough proves, I preapare the filling. Melt 115 g butter and let it cool down a bit (1). Peel an apple (2), cut it into pieces (3) and grate it (4). Last mix 100g of sugar with cinnamon at your will.


Wenn der Teig fertig ist: Ausrollen. Möglichst rechteckig, aber da kann man auch mal ein Auge zudrücken (1)! Anschließend zuerst mit der Butter, dann mit der Zucker-Zimt-Mischung und als letztes mit dem geriebenen Apfel bestreichen (2). Aufrollen (3), sieben am besten gleichdicke Scheiben schneiden und in einer Springform arrangieren (4). Ich habe die Ecken zusätzlich mit den Teigresten meines nicht eben rechteckig geratenen Teigs "ausgestopft". Kann man alles schöner machen, muss man aber auch nicht. Schmeckt gleich. Nämlich gut. Hier kommt potenziell ein weiteres Ei zum Einsatz um den Kuchen zu bestreichen. Potenziell, weil in meinem Fall ebenfalls vergessen. Ein bißchen Restbutter tut es aber auch.

When the dough is ready, roll it to a subrectangular piece of pastry (1). Spread with the butter, the sugar and the cinnaomn and with the apple (2). Roll up (3) and cut it into seven pieces. Arrange them in a springform pan (4) and spread with some leftover butter or an egg.


Dann kommt das Ganze noch für 20 Minuten bei Ober-Unterhitze und 200°C in den Ofen bis es goldbraun ist. Tipp: Am Besten ganz schnell essen, noch während der Kuchen warm ist. Schemckt doppelt gut. Vielleicht auch dreifach. Sahne oder Vanilleeis dazu. Yummy!

Put it in the oven for 20 minutes with 200°C. Serve warm with vanilla icecream or cream. Yummy!

Samstag, 7. August 2010

Ja, ist denn schon Herbst?

Nachdem die Hannafaktur gestern den dekomäßigen Herbst eingeläutet hat, traue ich mich auch, diese ganz eindeutig herbstlich angehauchte, neue Brosche in den Shop aufzunehmen. Was nicht heißen soll, dass der Sommer in meinen Augen nicht noch eine Zeit bleiben könnte...

Others already decorate for autumn, I only launch my first autumnal brooch. That's not to say that summer can't stay a bit longer.

Freitag, 6. August 2010

Backen mit Oma

Auf der Suche nach Backinspiration schlug mir BastisRIKE vor, in Omas alten Backbüchern zu blättern. Gesagt, getan. Zwar habe ich dabei keine Erleuchtung für meine aktuellen Backabsichten gefunden, dafür aber entzückende Bild- und Textdokumente der 70er!

I was just searching for a baking recipe, when BastisRIKE had the idea to search in grandma's old cookbooks. I didn't really find something for my special occasion, but some lovely pictures instead.

Extracts from an old german cookbookExtracts from an old german cookbook

Es handelt sich hierbei um "Das große Kochbuch in Farbe. Für die ganze Familie, Feinschmecker und Kenner" von Marguerite Patten, herausgegeben von Sybil Gräfin Schönfeldt bei der Manfred Pawlak Verlagsgesellschaft, 1972. Eine wahre Goldgrube in Sachen hilfreiche Tipps und charmante Produktfotografie.

The book is from 1972 and a true goldmine of helpful information.


Extracts from an old german cookbookExtracts from an old german cookbook

Die Verkehrsampel-Plätzchen gehören eindeutig zu meinen Favoriten. Leider verabscheue ich gebackene Marmelade, sonst wäre das sicher Platz eins meiner "Top-10-to-Bake"-Liste. Für morgen abend tendiere ich derweil dazu, mich auf Brownies zu verlegen. Wenig kreativ, aber einfach und immer beliebt.

The traffic lights cookies are my definite favorites. To bad I don't like baked marmelade. I swear I would do them instantly.


Extracts from an old german cookbookExtracts from an old german cookbook
Ich verabschiede mich daher für heute und sage: Freuen Sie sich auf nächste Woche, wenn es heißt "Oma's Eierspeisen, Aufläufe und Pasteten"!

Donnerstag, 5. August 2010

Eine Bootsfahrt, die ist lustig...

... eine Bootsfahrt die ist schööön! Diese Worte aus meinem Mund gehören in die Annalen der Schifffahrt eingemeißelt. Denn Wasserfahrzeuge jeglicher Art und meinereiner stehen eigentlich auf einem Kriegsfuß, der durch keine Friedenspfeife dieser Welt auch nur annähernd betäubt werden könnte.

Boating and me, we are normally having a really hard time with each other. I say normally and I still can't believe that!


Fragt meine Eltern, fragt meine Freunde, fragt irgendjemanden der jemals einen Fuß mit mir auf ein Boot, ein Schiff, eine Schaluppe, ein Floß, einen Kahn oder sonstwodrauf gesetzt hat: Das ist kein Spaß. Alles was in gefühlten Monaten vor dem betreffenden Event in meinen Magen hineingewandert ist, wandert dann in Rekordzeit wieder nach draußen. Und dabei ist es egal, ob es sich um ein kleines Bötchen oder ein Riesenschiff handelt, ob ich auf dem Meer oder einem Minisee dahindümpele. Der leiseste Anflug von Schaukeln und in meinem Magen herrscht Kirmes.

In general it's clear as day that in the moment I'm setting my feet on a boat or a ship, I'm getting sick.


Die Berliner Ausflugsschifferei hat mich jedoch fürs Erste mit dem Wassertourismus versöhnt. Spree und Landwehrkanal erwiesen sich als äußerst mitfühlende Gewässer. Denn was blieb mir anderes übrig, als mich meinem Tourischicksal zu beugen, nachdem mir ungefähr 534 verschiedene Leute unabhängig voneinander versichert hatten: "In Berlin, da musst du unbedingt eine Bootstour auf der Spree machen! Das ist sooo toll!"

But after myriads of friends told me that I have to make a boat tour through Berlin, what should I have done?


Und was soll ich sagen, es war toll! Und so gemütlich. Bei strahlendem Sonnenschein ließen wir uns entlang etlicher Sehenswürdigkeiten schippern und fühlten uns hinterher der Bürde entbunden, sie zu Fuß besichten zu müssen :)! In einem Moment geistiger Umnachtung und Verdrängung all meiner traumatischen Schiffserfahrungen hatte ich mich sogar dazu hinreißen lassen, die "große" vierstündige Tour zu buchen (allerdings nur, weil ich vom frühen Aufstehen fürs umsonst am Reichstag anstehen so platt war, dass ich mir nicht vorstellen konnte, den Tag anders als sitzend halbwegs lebend über die Bühne zu bekommen)! Fazit: Die anderen hatten Recht. Empfehlenswert, auch für empfindliche Mägen!

I made the tour and I really liked it. Four hours of driving along all the sights, sitting and relaxing in the sun. Could have been worse. Bottom line: Highly recommended, even for sensitive natures!


Mittwoch, 4. August 2010

Ja, nein, vielleicht?

Buchstaben sind klasse. Es gibt nur sechsundzwanzig davon und doch lassen sie sich unendlich zu tollen Wörtern kombinieren. Gegen die Erfindung kann das Rad ja wohl mal eindeutig einpacken.

I love letters. They are so variable and infinite in their matching possibilities. Best invention ever I think :)!
Nimmt man nur einen Buchstaben für sich, lässt das dagegen Platz für zahllose Assoziationen. Wer sagt denn, dass eine solche Kette immer für die Initialen des Trägers stehen muss? Obwohl das natürlich auch eine Möglichkeit ist.

If you take a solitary letter the associations can be endless. And who says that such a necklace stands only for your initial?

Dienstag, 3. August 2010

Kuppeleien

Auch wenn manche das vielleicht doof finden mögen, ich gehöre zu dem Typ Touri, der das Bedürfnis verspürt, grundlegende Sehenswürdigkeiten einer Stadt (aka: Was der Reiseführer mir als solche verkauft) bei meinem ersten Besuch dort abzufrühstücken. Ergo: Die Reichstagskuppel stand auf dem Programm.

When I visit a city for the first time, I really feel the need to see all the sights the guidebook praises as worthy. Therefore the Reichstag dome was a set point on my list.


Als gut informierter Reisender war ich mir der Problematik potentiell endlosen Schlangestehens selbstredend bewußt und daher um Umgehung bemüht. Die Möglichkeiten einer Reservierung im Käfer-Restaurant (viel zu teuer und zu viel schickimicki und überhaupt) und einer Führung durch den Reichstag (seit 3 Monaten ausgebucht) fielen flach und wir entschieden uns daher für Variante drei: Aufstehen in aller Hergottsfrühe, um als Erste da zu sein.

Because we didn't wanted to wait for hours standing in the queue with thousands of other tourists, we got up really early to finish in first.


Tatsächlich standen wir daher also am Montag morgen letzter Woche um 7:40 Uhr Ortszeit (sprich sieben Uhr vierzig in den Ferien! Rechnet Euch aus, wann ich dafür aufgestanden bin. Mitten in der Nacht!) vor dem Reichstag, wo sich zu diesem Zeitpunkt auch nur eine Handvoll Leute vor uns befand. Doch was mussten wir sehen, als wir zur Eingangstür vorgelassen wurden? Ein Schild mit der Aufschrift: Die Kuppel ist vom 26.7. bis zum 30.7. wegen Reinigungsarbeiten geschlossen! Da kann man schon mal in die Luft gehen!

We actually arrived at 7:40 a.m and it would have been a great day if there hadn't been the sign: Due to cleaning works the dome is closed! Reason enough to get through the roof, don't you think?.


Hätte ich nicht vorher beim Besucherdienst angerufen und die Homepage gecheckt, ohne auf diesen seit Wochen bekannten Umstand hingewiesen zu werden, wäre das ja alles kein Problem gewesen. Aber so war ich dann doch etwas verärgert. Minimal! Wir sind dann natürlich trotzdem hochgefahren, haben einen Blick von unten auf die Kuppel geworfen und uns anschließend über den Umstand gefreut, Berlin für die nächste Stunde noch mehr oder weniger für uns alleine zu haben. Zumindest das war ein Highlight :)!

Anyway, we went upstairs and enjoyed the fact being more or less the only tourist getting up that early for the next hour.


Montag, 2. August 2010

Fotoautomatenliebe

Kann man Fotoautomaten nicht toll finden? Nein, oder? Hätte ich das Geld, ich besäße einen eigenen. Mindestens. Damit kann man glaube ich auch richtig Kohle machen. Genug Bescheuerte wie mich, die beim Anblick eines solchen vor Entzücken quietschen, gibt es sicher genug. Ich würde sogar meine Wohnung mit Automatenfotos tapezieren wenn ich könnte. Zumindest eine Wand. Mann, wäre das toll.

I love photo booths. I wih I had my own. I would wallpaper my appartment only with photo booth pictures. At least one wall.

Frau Alma Brinkmann geb. Montag Teil 13!

Eure montägliche Portion Almas Erinnerungen. Und weil man von anderer Leute Erinnerungen ja nie genug haben kann, gibt es nachher auch noch ein paar von meinen eigenen oben drauf!

Weekly amount of Alma's memories. And because we all love to see other peoples' memories, you'll get to see some of mine later!

Sonntag, 1. August 2010

Zurück in der Heimat!

Nur kurz, denn der unausgepackte Koffer, Berge an Wäsche und lechzende Blumen harren meiner Aufmerksamkeit. Ich bin wieder da. Berlin war super, aber ich freue mich auch wieder zuhause zu sein. Eigenes Bett und so :)! Einen kurzen Moment lang dachte ich sogar gestern Nacht am Hauptbahnhof: Dortmund ist gar nicht so schlecht. Dann überrannten mich die Horden grenzdebil grölender "Juicy Beats"-Besucher und ich habe meine Meinung revidiert. Aber das passt schon. Ich komme jetzt erstmal wieder richtig an und dann gibt es Anfang der Woche weitere Details und vor allem viele Fotos!

I'm back from Berlin and just wanted to say hello, before I unpack my bag, do the laundry and water the flowers. Details of my great journey and tons of pictures are coming soon.



P.S: Mit meinem "Ohrkrone hat Geburtstag und wir machen eine Party"-Aufruf habe ich scheinbar zu viel gewollt. Ich denke, die Ansage, dass der Kreativste gewinnt, dürfte die meisten abgeschreckt haben, richtig? Das nächste Mal verlose ich am Besten einfach wieder was. So eine Aktion soll ja niemanden überfordern, sondern Spaß machen. Ich lasse mir etwas einfallen :)!